Controlletti
Büro für Leichte Sprache
Über uns
Controlletti ist das Büro für Leichte Sprache der Teltower Diakonischen Werkstätten.
Das ist unser Prüfteam:
- Janine Gaebel
- Andreas Mundzinger
- Cindy Knoke
- Michael Millarch
- Fabian Korthals
- Tobias Glaumann
- Frank Lenz
- Gabi Mahn
- Roman Wischnewski
Alle Prüferinnen und Prüfer haben eine Prüferschulung durchlaufen. Jolika Sudermann - van den Berg ist zertifizierte Übersetzerin und leitet das Büro. Wir arbeiten nach den Qualitätsstandards des Netzwerks Leichte Sprache e.V.
- Was wir tun

Neben Übersetzungen in Leichte Sprache ist unsere Aufgabe die professionelle Verständlichkeitsprüfung von Texten in Leichter Sprache durch Menschen mit Lernschwierigkeiten. Bei der Prüfung stellen wir sicher, dass das geprüfte Endprodukt barrierefrei formuliert ist – verständlich, klar strukturiert und für die Zielgruppe gut zugänglich.
Dabei achten wir insbesondere auf:
- verständliche Wortwahl
- kurze, klar gegliederte Sätze
- nachvollziehbare Formulierungen und Bildsprache
Erst wenn unsere gesamte Prüfgruppe den Text versteht, erhält er das Qualitätssiegel des Netzwerks Leichte Sprache.
- Warum unsere Arbeit wichtig ist

Bild von Christoph Schickl Leichte Sprache ist ein unverzichtbarer Bestandteil barrierefreier Kommunikation.
Menschen mit Lernschwierigkeiten sind auf sie angewiesen und entscheiden daher als Expertinnen und Experten fundiert darüber, ob ein Text leicht verständlich ist oder nicht.Professionell geprüfte Leichte Sprache erleichtert nicht nur Menschen mit Lernschwierigkeiten den Zugang zu Informationen, sondern auch:
- Menschen, die Deutsch lernen
- ältere Menschen
- Taube Menschen
- Menschen in Stresssituationen
- Personen, die allgemein eine klare und verständliche Sprache bevorzugen.
Barrierefreie Kommunikation ermöglicht Teilhabe und macht ihre Texte für mehr Menschen zugänglich. Deshalb empfehlen wir:
Bieten Sie ihre Texte in Leichter Sprache an!
Und ganz wichtig: Lassen Sie Ihre Texte prüfen!
- Unser Leistungsangebot
Übersetzung und Prüfung
Ihr Text liegt noch nicht in Leichter Sprache vor?
Unsere Büroleiterin erstellt eine fachgerechte Übersetzung.
Im Anschluss durchläuft der Text die obligatorische Prüfung durch unser Prüfteam.Prüfung
Sie haben bereits einen Text in Leichter Sprache?
Gerne übernehmen wir die Verständlichkeitsprüfung.
Der Prüfpreis beträgt 36 € pro Seite.Wir prüfen nicht nur Texte, sondern auch:
- Internetseiten
- Filme
- Ausstellungen
- weitere mediale oder räumliche Formate
Lektorat
Sie möchten sicherstellen, dass Ihr Text den Standards der Leichten Sprache entspricht?
Unsere Büroleiterin übernimmt das Lektorat und optimiert Ihren Text nach den geltenden Regeln der Leichten Sprache. Anschließend erfolgt die Prüfung durch das Controlletti-Team.
- Kontakt
Für Anfragen und Angebote erreichen Sie uns unter:
E-Mail: jolika.sudermann-vandenberg@diakonissenhaus.de
Telefon: 0173 / 68 52 651Wir freuen uns auf Ihre Anfrage und beraten Sie gerne.
- Workshop: Leichte Sprache in der politischen Bildung
Texte und Inhalte in komplexer Sprache stellen für viele Menschen eine Hürde dar – zum Beispiel für:
- Personen, die Deutsch erst erlernen
- Menschen mit Lernschwierigkeiten
- Personen mit geringer Lesekompetenz
In der politischen Bildung führt dies häufig dazu, dass einzelne Gruppen kaum oder gar nicht teilnehmen können. Barrierefreie politische Bildung bedeutet jedoch:
Alle Menschen sollen verstehen können, wie Politik funktioniert und wie sie selbst Einfluss nehmen können.Unser Workshop zeigt Wege auf, die Inhalte so zu formulieren, dass sie für möglichst viele Menschen zugänglich werden.
- Ziel des Workshops

Bild von Christoph Schickl Der Workshop vermittelt Grundlagen und praxisorientierte Kompetenzen für eine verständliche, inklusive Kommunikation in der politischen Bildung. Die Teilnehmenden lernen:
- Was Leichte Sprache ist – und wie sie sich von Einfacher Sprache unterscheidet
- Wie man Texte klar, zugänglich und nach anerkannten Standards der Leichten Sprache formuliert
- Wie man verständlich und zielgruppenorientiert spricht
- Welche Regeln und Qualitätskriterien für Leichte Sprache gelten
- Wie Leichte Sprache in politische Bildungsformate integriert werden kann
Der Workshop verbindet Wissen, Reflexion und konkrete Übungseinheiten.
- Aufbau des Workshops
1. Theorie
- Vermittlung der Grundlagen von Leichter und Einfacher Sprache
- Bedeutung barrierefreier Kommunikation in der politischen Bildung
- Beispiele aus der Praxis
2. Praxis
- Übungen zum Schreiben und Sprechen in Leichter Sprache
- Analyse und Optimierung eigener Textprojekte
- Unmittelbares Feedback durch Expertinnen und Experten in eigener Sache
Tandemworkshop
Der Workshop wird gemeinsam durchgeführt von
- einer zertifizierten Übersetzerin für Leichte Sprache
– verantwortlich für methodische Einführung, Wissensvermittlung und fachliche Begleitung. - einer qualifizierten Prüfgruppe von Menschen mit Lernschwierigkeiten
– Expertinnen und Experten in eigener Sache, die praxisnah beurteilen:
Sind Formulierungen wirklich leicht verständlich?
Ist die Sprache barrierefrei?
Nur sie können authentisch einschätzen, ob Leichte Sprache tatsächlich gelingt – denn sie sind auf sie angewiesen und verfügen über die entsprechende Erfahrung.
Möchten Sie den Workshop für ihre Institution buchen? Wir finden ein passendes Format.
E-Mail: jolika.sudermann-vandenberg@diakonissenhaus.de
Telefon: 0173 / 68 52 651
- Projekte zu Leichter Sprache und Barrierefreiheit
- 1. UN-Behindertenrechtskonvention (UN-BRK)
Die UN-Behindertenrechtskonvention ist die Übereinkunft der UN-Staaten über die Rechte von Menschen mit Behinderungen.
2023 wandte sich unser Prüfteam mit einem Schreiben an Jürgen Dusel, den Beauftragten der Bundesregierung für die Belange von Menschen mit Behinderungen. Anlass war die Beobachtung, dass die damals verfügbare Version in Leichter Sprache qualitativ nicht den geltenden Standards entsprach.Unser Anliegen war klar formuliert:
Die UN-BRK sollte in einer neu übersetzten, qualitativ hochwertigen Fassung in Leichter Sprache vorliegen – mit gut verständlichen Texten und passenden Bildern. Zugleich boten wir an, die neue Version auf Verständlichkeit zu prüfen.Die Antwort von Herrn Dusel war positiv:
Er unterstützte das Anliegen und ließ eine Neuübersetzung anfertigen. Anschließend prüften wir den Text und die Bildsprache umfassend.Für unser Team war dieses Projekt besonders bedeutend.
Heute liegt die UN-BRK in guter Leichter Sprache und mit ansprechenden Illustrationen vor.
- 2. Ausstellung im Forum Willy Brandt Berlin

2023 haben wir eine Broschüre in Leichter Sprache geprüft, die Besucherinnen und Besucher durch eine Ausstellung über das Leben und Wirken von Willy Brandt führt.
Während die Ausstellung selbst in komplexerer Sprache gestaltet ist, fasst die Broschüre die Inhalte in Leichter Sprache zusammen und dient außerdem als Orientierungshilfe.Unser Prüferteam besuchte gemeinsam das Forum Willy Brandt Berlin, um die Zugänglichkeit der Ausstellung vor Ort zu bewerten. Dabei untersuchten die Prüferinnen und Prüfer:
- die Verständlichkeit der Broschüre
- die Orientierung in der Ausstellung
- den praktischen Nutzen für Besucherinnen und Besucher mit Lernschwierigkeiten
Das Projekt hat gezeigt, wie hilfreich Leichte Sprache für den Zugang zu historischen und politischen Themen sein kann.
Wir empfehlen den Besuch der Ausstellung – und die Nutzung der Broschüre in Leichter Sprache.
- 3. Arado-Weg in Leichter Sprache

Sarah Gorf-Roloff hat das Bild gemalt. Zwischen 2024 und 2025 wirkten mehrere Mitglieder unseres Teams an einem besonderen Projekt in Potsdam mit: dem Arado-Weg, einem barrierefreien Informationspfad zur Geschichte der Zwangsarbeit in der NS-Zeit.
Menschen mit und ohne Behinderungen entwickelten gemeinsam ein Konzept, das historische Inhalte niedrigschwellig zugänglich macht. Der Arado-Weg bietet Informationen:
- in Leichter Sprache
- als Hörtexte
- mit leicht verständlichen Illustrationen
- in kurzen Erklärfilmen
- in Deutscher Gebärdensprache
Der Weg ist kostenfrei zugänglich und ermöglicht allen Besucherinnen und Besucher einen barrierearmen Zugang zu einem wichtigen historischen Thema.
- 4. Stiftung Preußische Schlösser und Gärten

Das Foto ist von der Stiftung Preußische Schlösser und Gärten. Die Stiftung Preußische Schlösser und Gärten umfasst zahlreiche historische Schlösser und Parks in Potsdam und Umgebung. Um Besucherinnen und Besucher mit unterschiedlichen Bedarfen anzusprechen, bietet die Stiftung Informationen und Führungen auch in Leichter Sprache an.
Die Controllettis prüfen regelmäßig:
- Texte der Website in Leichter Sprache
- Führungen vor Ort – insbesondere darauf,
ob Menschen mit Lernschwierigkeiten den Inhalten gut folgen können
Unsere Hinweise unterstützen die Stiftung dabei, ihre Angebote noch inklusiver zu gestalten.
- 5. Info-Spot des Instituts für Rechtsmedizin
In Zusammenarbeit mit dem Institut für Rechtsmedizin prüfte unser Team zunächst eine Broschüre zum Thema Hilfe nach sexuellen Übergriffen.
Auf Basis dieser Broschüre entstand ein Infofilm, der ebenfalls von den Controllettis auf Verständlichkeit geprüft wurde.Das Projekt zeigt, wie wichtig geprüfte Leichte Sprache ist – insbesondere in sensiblen Themenfeldern, in denen verständliche Informationen unmittelbare Hilfe ermöglichen können.
- Galerie
Wir im Video
Quelle: RBB24 Brandenburg Aktuell, Jacqueline Piwon
Wir auf Fotos



















